close

Yeats: "Cast a Cold Eye, On Life, On Death. Horsemen Pass by."

葉慈豪語 "冷眼觀生死. 騎士勇超前."

葉慈 (William Butler Yeats, 1886 - 1939),愛爾蘭詩人,1932年諾貝爾文學講得主.

出生於都柏林Dublin,成長於母親望族家鄉,愛爾蘭西部斯萊果Sligo.

一生大半時間投注於維護發揚Celtic Culture凱耳特文化,Gaelic Irish Language母語蓋耳語;憑藉他自幼起不斷來往生活成長於三地: 都柏林, 倫敦, 斯萊果Sligo,培養修煉出精準優雅之雙語,為愛爾蘭文學首開紀錄締造宏達基礎.

1948年,葉慈遺體遷葬回到他夢寐以求的愛爾蘭心靈故鄉, 斯萊果Sligo.從此,全球各地仰慕者,絡繹不絕,前來探訪瞻仰, 親自朗讀他為自己所寫的墓誌銘: "Cast a Cold Eye, On Life, On Death. Horsemen Pass by." 葉慈豪語 "冷眼觀生死. 騎士勇超前."

1948年Language出生於台灣桃園埔子,1984年承蒙PP School高永吉先生推薦,桃園扶輪社社友接納,加入扶輪大家庭至今. 感謝先父呂必達先生1961年創辦桃園第一家外語中心,Language得以有機會先後擔任英語老師,英語部主任,正達外語主任,正達翻譯主任等職. 加入扶輪社時以 "Language" 為扶輪社員暱稱nickname.

Language "咱貴姓"(台語諧音) 自1984年創立Gemini Language Services菁穎翻譯社,展開雙語服務雙語化自學(Bilingual self-taught)及home-schooling推廣之終生專門事業life career.

前有Yeats的典範, 隋之又有台灣所有兄姊, 扶輪社兄姊支持鼓勵, Language "咱貴姓"與所有團隊, 有心人會一再為台灣雙語化大力打拼, 打造台灣亮麗的前景與將來 Shape up the future of Taiwan - "Tie-One Island".

於全球近200國家中, 脫穎而出, 繼電腦科技王國之後, 又以台灣精緻文化雙語流暢溝通,躍居文化人文資產大國!!!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ct143 的頭像
    ct143

    桃園翻譯公證網 Gemini Language Services Net 菁穎翻譯

    ct143 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()