翻譯是為客戶翻出利益

It's customer benefits! Buddy.

Yes, this is exactly the vision of Gemini Language Services!

 

(24-03-2009 Taiwan - Vincent)

客戶利益優先, 高於一切其他考量.

翻譯, 每一個案例, 就是要為客戶 "翻出利益" 來.

不論是個人, 公司, 行號, 政府機關, 民間機構團體... 菁穎團隊都非常珍惜,

深入考量, 為客戶最高利益盤算.

比方, 你是個人客戶, 委託辦理移民文件翻譯, 我們一向都為你做簡單問卷或面談:

分析移民國特殊偏好, 注重項目, 同時為你編寫Cover Letter讓移民官員一目瞭然, 有助於順利過關, 達成移民夢想.

又比如, 你是一家公司, 積極開拓全球市場, 你公司網站就得注意 - 採用的英文是美式英文還是英式英文 (American English or British English)?你千萬別忽略, 薑是老的辣, 英式英文還是佔據全球英文市場80%以上.尤其你公司市場鎖定東南亞,歐洲,紐澳市場時, 更加需要順勢而為, 才能指望訂單源源不絕.

畢竟 "Can't read, Won't buy" 是大勢所趨! "看不順眼,就不想買.

關於這一黃金定律, 會有另篇專文探討.

(語出 : Advisory Common Sense, Report一家美國麻州頂尖行銷策略顧問公司)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ct143 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()